LOGO
  • Home
  • About
  • Inscriptions
  • Contact Us

Logo

Mapping, Documenting & Conserving the Inscriptions of India

©2025 (Site Name). All rights reserved.

Quick Links

  • Home
  • About
  • Inscriptions
  • Contact Us

Policies

  • Terms and Conditions
  • Privacy Policies
  • Plagiarism Policy

Join Us

  • Subscribe to our newsletter and stay updated.
  • send icon
main-banner

View List of Inscriptions

Explore detailed information and insights about the selected inscription

search-icon
Significance
(0)
(0)
Dynasty
(0)
(0)
(0)
(0)
(0)
(3)
(0)
(2)
(3)
(25)
(1)
(1)
(64)
Date Range
(6)
(0)
(34)
(59)
Material Type
(51)
(47)
(0)
Inscription Type
(14)
(0)
(4)
(9)
(66)
(97)
(0)
Language
(13)
(11)
(3)
(92)
Religion
Hindu
(10)
(2)
(1)
(0)
(0)
(5)
(0)
Inscription by: Vākāṭakas
Ajaṇṭā Cave Inscription of Varāhadeva
  • Vākāṭaka
  • c. 475 to 500 CE
  • Stone
  • Religious
  • Cave 16, Ajanta, Maharashtra
  • Sanskrit
  • Source: CII Vol 5, pp. 103-111
Introduction

The Ajanta Cave inscription is a rock-cut epigraphic record incised on the left-side wall outside the verandah of Cave XVI at Ajanta. Engraved in the box-headed Brāhmī script, the text was composed entirely in Sanskrit verse (comprising thirty-two stanzas). The record exhibits excellent calligraphy despite suffering significant weather damage and flaking on its left side. Although undated, it belongs to the reign of the Vākāṭaka monarch Hariṣena, placing its creation in the late fifth century CE (circa 475–500 CE), a date corroborated by the architectural style of the cave itself.

The inscription was executed by Varāhadeva, the minister of king Hariṣeṇa, to record the dedication of a magnificent rock-cut cave-dwelling to the Buddhist saṅgha. Varāhadeva, whose father Hastibhoja had served as minister to the previous king Devasena, made this pious dedication for the religious merit of his parents. The text provides a vivid architectural description of the cave, noting that it was adorned with windows, doors, beautiful picture-galleries, ledges, and statues of Indra's nymphs. Furthermore, the dwelling housed a temple of the Buddha inside, was provided with a large reservoir of water, and featured a shrine dedicated to the lord of the nāgas.

Translation
See Original
Verse 1 
Having bowed to the sage (Buddha) who extinguishes the rising flames of the sins of the three worlds... I shall give a eulogy about a succession of kings.

Verse 2 
There was a Brāhmaṇa (a twice-born man) on earth named Vindhyaśakti, whose strength increased in great battles, whose valour, when he was enraged, was irresistible even by gods, and who was mighty in fighting and charity.

Verse 3 
He, whose majesty was like that of Indra and Upendra (Viṣṇu), who, by the might of his arm, conquered the whole world and who destroyed the up-rooted thorns, became the standard of the Vākāṭaka race.

Verse 4 
He, eclipsing in battles the sun with the masses of dust raised by the hoofs of his horses, making the enemies... made them intent on salutation to him.

Verse 5 
Having subdued his enemies for accomplishing the work of the gods, he made a great effort to acquire religious merit...

Verse 6 
His son was Pravarasena I, whose lotus-like feet were kissed by the rays of jewels worn on the heads of hostile kings and whose eyes resembled fresh, blooming lotuses.

Verse 7 
The rays of the sun... Sarvasena was Pravarasena I’s son who defeated all armies.

Verse 8 
The illustrious Vindhyasena, the noble son of the lord of kings, governed the earth righteously, having conquered the lord of Kuntala...

Verse 9 
His son was Pravarasena II, who became exalted by his excellent, powerful and liberal rule...

Verse 10 
His son... who, having obtained the kingdom when eight years old, ruled well.

Verse 11 
His son became king who, on earth, was known as Devasena... by whose lovely enjoyments the earth... of the lord of gods.

Verse 12 
Through the greatness of the religious merit of that king... properly... there was Hastibhoja, the abode of excellences... the illustrious Commander of the Elephant Force on the earth.

Verse 13 
He, who had a broad and stout chest and lotus-like eyes, and who destroyed the partisans of his enemies, who had... arms... resembled a scent-elephant stationed in a quarter.

Verse 14 
Obliging, modest, loving, agreeable, obedient to the king’s wishes... faultlessly...

Verse 15 
So also, on account of his being a well-wisher of the world as well as by his happy and excellent rule, he was, indeed, always dear and accessible to the people like their father, mother and friend.

Verse 16 
...The king, having entrusted the government of the kingdom to him, became free from care and engaged himself in the enjoyment of pleasures, acting as he liked.

Verse 17 
Then his son became king... Hariṣeṇa, who, in loveliness, resembled Indra, Rāma, Hara, Cupid, and the moon, and who was brave and spirited like a lion.

Verse 18 
He conquered Kuntala, Avanti, Kaliṅga, Kosala, Trikūṭa, Lāṭa, Andhra... which, though very famous for valour...

Verse 19 
The son of Hastibhoja, renowned on earth, became the minister of that king... whole earth...

Verse 20 
Beloved by the king and the subjects, he, who was of staid and firm mind, endowed with the virtues of liberality, forgiveness and generosity, and intent on the performance of religious duty, governed the country righteously, shining brightly with the rays of his fame, religious merit and virtue.

Verse 21 
He amassed a large store of religious merit for... especially, after which he, regarding the sacred law as his only companion, made this sacred dwelling, being extremely devoted to the Buddha, the teacher of the world.

Verse 22 
Realising that life, youth, wealth and happiness are transitory... he, for the sake of his father and mother, caused to be made this excellent dwelling to be occupied by the best of ascetics.

Verse 23 
On the best of mountains, on which hang multitudes of water-laden clouds and which is inhabited by the lords of serpents... in the thickets of the slopes of which... by the lord of the Goddess of heroism.

Verse 24 
The dwelling which is adorned with windows, doors, beautiful picture-galleries, ledges, statues of the nymphs of Indra and the like, which is ornamented with beautiful pillars and stairs, and has a temple of the Buddha inside.

Verse 25 
Which is situated on the top of the mountain, appears attractive... a canopy, which is provided with a large reservoir of abundant water and is also ornamented with a shrine of the lord of the Nāgas and the like.

Verse 26 
...various pleasures... in a fierce wind blowing all round... warmed by the heat of the rays of the summer sun and affording enjoyment of well-known comforts in all seasons.

Verse 27 
Which resembles the palaces of the lord of gods and is similar to a cave in the lovely Mandara mountain... as desired by the people.

Verse 28 
Which... shines on the slopes of this matchless mountain... since it removes fatigue.

Verse 29 
The cave on this mountain... clothed in the brilliance of Indra’s crown, which the people, with their love expanding through joy and gratification, have named—viśāla.

Verse 30 
Having presented the cave with devotion to the Community of Monks, Varāhadeva together with the multitude of his relatives, having enjoyed royal pleasures, ruled righteously, being praised like Sugata (i.e. the Buddha).

Verse 31 
As long as... with the multitude of the hoods of serpents resembling crowding clouds... as long as the sun shines with rays red like fresh red arsenic—even so long may this spotless cave containing an excellent hall (maṇḍapa) dedicated to the three ratnas, be enjoyed!

Verse 32 
May this mountain, the peak of which contains various types of caves, which is inhabited by great people... and may the whole world also, getting rid of its manifold sins, enter that tranquil and noble state, free from sorrow and pain!
View By:
Line
/
Meter
|
A
/
अ

1. udīrṇṇalokatrayadoṣavahninirvvāpaṇam - - - - - - - - - | - - - - - - - - -yatim praṇamya pūrvvām pravakṣye kṣitipānupūrvvīm ||

2. mahāvimarddeṣvabhivṛddhaśaktiḥ kruddhassurairapyanivārryavīryyaḥ | - - - - - - - - -raṇadānaśaktiḥ dvija- -prakāśo bhuvi vindhyaśaktiḥ ||

3. purandaropendrasamaprabhāvaḥ svabāhuvīryyārjjitasarvvalokaḥ | - - - - uddhṛtakamṭakānā. babhūva vākāṭakavaṃśaketuḥ ||

4. raṇeṣu svaharya yuddhatareṇujālasañchāditārkkassa ca karma - - | - - - - - - - - - - -narātīn kṛtvābhivādapravaṇāmścakāra||

5. vinirjitārissurarājakāryye cakāra puṇyeṣu param prayatnam | - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -|| arinarendramaulivinyastamaṇikiraṇalīḍhakramāmbujaḥ |

6. pravarasenastasya putrobhūdvikasannavendīvarekṣaṇaḥ || ravimayūkha - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -| sarvvasenaḥ pravarasenasya jitasarvvasenassutobhavat||

7. satputraḥ pārtthivendrasya praśaśāsa dharmmeṇa medinīm | kuntalendram vijitya - - - - - - -śrīvimdhyasenaḥ nṛpobhavat || pravarasenastasya putrobhūtpravarorjitodāraśāsanaḥ pravaraḥ |

8. - - - - - - - - - - - - - - - - -- - - - - - - - - - -|| tasyātmajaḥ - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -| - - - - - - - - - - -mavāpya rājyamaṣṭābdako yaḥ praśaśāsa samyak ||

9. tasyātmajobhūnnaradeva - - - - - - - - - - - - -bhuvi devasenaḥ | yasyopabhogairllalitairvvi-- - - - - - - -devarājasya - - - - - - -bhūḥ || puṇyānubhāvātkṣitipasya

10. samyak - - - - - - - - - - - - | - - - - - - - - - - - - guṇādhivāsaḥ śrīhastikośo bhuvi hastibhojaḥ || pra - - - - - - - pṛthupīnavakṣāssaroruhākṣa kṣapi-

11. tāripakṣaḥ | - - - - - - - - - - - - - - bāhurddiggandhahastipratimo babhūva || hito vinītaḥ praṇayapradhāno manonukūlonuvidhānavarttī | niratyayam

12. - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -kaśca || tataiva lokasya hitāśayatvātsukhena samyakparipālanena | piteva māteva sakheva nityam priyobhigamyaśca babhūva 

13. satyam || - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - | svasthassamāveśya sa tatra rājā sasañja bhogeṣu yatheṣṭaceṣṭaḥ || atha tasya suto babhū-

14. va rājā . . . . . . . . . . . . . . . . . .| harirāmaharasmarevakānti rhariṣeṇo harivikkramapratāpaḥ || sa kuntalāvantikaliṅgakosalatrikūṭalāṭāndhra-

15. - - - - - jānimān | - - - - - - - - - - - - śauryyaviśrutānapi svanirddeśaguṇāti - - - - - - -|| prathito bhuvi hastibhojasūnussacivastasya mahīpaterbbabhūva | sakalakṣiti-

16. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . || rāja prajeṣṭaḥ sthiradhīracetāstyāgakṣamaudārryaguṇairupetaḥ dharmmeṇa dharmmapravaṇaśśaśāsa deśam yaśaḥ puṇyaguṇāmśu-

17. - - -|| viśeṣataḥ . . . . . . . . . prati puṇyopacayam param cakāra | yata ūrdhvamimām sahāyadharmmāniratolokagurau cakāra kārām || āyurvayovittasukhāṇini

18. - - - - - - - - - - - - - - - - cañcalāni | uddiśya mātāpitarāvudāram nyavīśadveśma yatīndrasevyam || sajalāmbudavṛndalambitāgre bhujagendrādhyuṣite mahīdharendre |

19. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .vīraśrīpatinā dharāni kuñje || gavākṣaniryyūhasuvīthivedikāsurendrakanyāpratimādyalaṅ-kṛtam | manoharastambhavibhaṅga-

20. bhūṣitam niveśitābhyantaracaityamandiram ||  - - - - - - -talasanniviṣṭam vitāna- - - -  manobhirāmam | - - - prakāmāmbumahānidhānam nāgendraveśmādibhira-

21. rapyalaṅkṛtam ||  - - - - - - rmmahati samīraṇe samantāt- - - - - - vividhavilāsa- - -- - - -| grīṣmārkkasya ca kiraṇopatāpataptam sarvartuprathitaguṇopabhogayogyam ||

22. . . . . . . . . . surendramandirāṇām rucimanmandarakandarānurūpam | . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . janairyathepsitam || asamasya virocane girervika-

23. . . . . . . . . . . . . śramāntakatayā nivahena . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . || - - viśālamiti yasya janena nāma prītiprasādavikacapraṇayena cakre | etasya 

24. - - - - - - - - - -  rlayanam surendramauliprabhopacitamaṅgalasamgrahāya || nivedya saṅghāya suveśma bhaktyā sabandhuvarggassa varāhadevaḥ | nṛdevasaukhyānyanubhūya samyak 

25. dharmeṇa śāstā sugatapraśastaḥ || sāndrāmbhodabhujaṅgabhoga nikarairyyāvat - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -nūtnamanaḥ śilālakapilairyyāvatkarairbhāskaraḥ | tāvacche-

26. - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -sevyatāmantarmaṇḍaparatnametadamalam ratnatrayodbhāvitam || vividhalayanasānussevyamāno mahadbhirggiriraya-

27. - - - - - - - - - - - - - - - - -ddhyaḥ | jagadapi ca samastam vyastadoṣaprahāṇādviśatu padamaśokam nirjvaram śāntamāryyam ||

edit-icnEditor's Comment:
It provides extensive geographical data regarding the military zenith of the Vākāṭaka empire, recording that King Hariṣeṇa conquered and held sway over Kuṇṭala, Avanti, Kaliṅga, Kośala, Trikūṭa, Lāṭa, and Āndhra.
Inscription by: Śilāhāra
Akṣī Stone Inscription of Keśideva II
  • Śilāhāra
  • 1209 CE (Cyclic year Vibhava, Śaka year 1131)
  • Stone
  • Gadhegal
  • Religious
  • Akshi (modern Alibaug), Maharashtra
  • Marathi influenced by Sanskrit
  • Source: CII Vol 6, pp 167-168.
Introduction

This significant record reported from Akshi, Maharashtra, is engraved on a stone slab featuring the maṅgala-kalaśa along with sun and moon symbols on the top and the imprecatory ass-curse relief on the bottom. 

The record, composed in Marathi language influenced by Sanskrit, is engraved in Nāgarī script. It refers to the reign of Keśīdeva II, who is adorned with titles such as the “Lord of the Western Sea” (paśchimasamudrādhipati) and “Emperor of Konkan” (koṅkaṇachakravartī). Dated to the Śaka 1131 (1209 CE), the record commemorates public works performed by mahāpradhāna Bhairju and pradhāna Adhora in honor of the goddess Mahālakṣmī. 

Translation
See Original

Hail! Om! While Bhairju is an officer and mahāpradhāna of the illustrious Keśideva, who bears the titles Paścimasamudrādhipati and Koṅkaṇa-cakravartī—at such a time in the śaka year 1131, the cyclic year being Vibhava, Bhairju dug…….and Adhora, who is a Pradhāna of the same king, excavated . . . .in honour of Mahālakṣmī. May the world be happy!

View By:
Line
/
Meter
|
A
/
अ

1. jagīṃ sukha aso | svasti oṃ paścimasa-

2. mudrādhīpatī | śrīkoṅkaṇacakra-

3. vartī | śrīkeśīdevarāya mahāpradhā-

4. na bha-irju senaḥ tasmin kāle

5. pravartamāne | śakasaṃvat 1131 vabha-

6. vā saṃvatsare a kaḍī dharmukā bai-

7. lu | bha-irjjuva tathā boḍadma tabhana u-

8. karalī | adhora pradhānu | mahālaṣu-

9. mīcī paḍī kaluna pokaralī |

 

Inscription by: Śilāhāra
Ambarnāth Temple Inscription of Māṃvaṇirāja
  • Śilāhāra
  • 27th July 1061 CE (Śrāvaṇa śuddha 9, Śaka 982)
  • Stone
  • Administrative order
  • Religious
  • Ambarnath Temple, Thane, Maharashtra
  • Sanskrit
  • Source: CII Vol 6, pp 110-113.
Introduction

The stone inscription was identified on a girder of the Ambarnath temple near Kalyan Thane district, Maharashtra presents an epigraphic record from the reign of the Śilāhāra ruler Mummuṇirāja (referred to as Māṃvāṇirāja). Engraved in the Nāgarī script and composed in irregular Sanskrit prose, the text dates to the Śaka 982 (1060 CE). 

The charter formally records the completion of the Ambernath temple, an architectural project initiated by the predecessor, mahāmaṇḍaleśvara Chhittarāja. Issued on the ninth day of the bright fortnight of Śrāvaṇa in Śaka 982, the record acknowledges the sovereign authority of Mummuṇirāja and enumerates the hierarchical administration managing the kingdom, listing high officials including Bimbapaiya and Nāgaṇaiya. It explicitly credits the finalisation of the temple construction to a coalition of royal preceptors, specifically mahārājaguru Nābhāta and junior rājaguru Vilaṇḍaśivabhaṭṭa, along with Tāsivarājala, the vassal commander.

 

Translation
See Original

Line 1

In the Śaka year 982, on Friday, the 9th tithi of the bright fortnight of Śrāvaṇa during the victorious reign of the illustrious mahāmaṇḍaleśvara, Māṃvāṇirājadeva, who has obtained the five mahāśabdas, who is appearing glorious with all royal titles such as the lord of the mahāmaṇḍaleśvaras,’ ‘veritable Dāmodara in the destruction of the demons that are his enemies’, ‘an adamantine cage for the protection of those that seek his refuge’ and so forth-

Line 2-3

During the augmenting, beneficial and victorious reign of that king; while the mahāmātya, the illustrious Bimbapaiya, the mahāpradhāna, the illustrious Nāgaṇaiya, the lekha-sāndhivigrahika, the illustrious Vakavaiya, the mahāsāndhivigrahika, illustrious Jogalaiya, the Senior bhāṇḍāgārasthepāḍhisena, the illustrious Mahādevaiya, the Junior bhāṇḍāgārasena Bhāilaiya, and others who are in charge of the śrīkaraṇa (administration), are bearing the burden of the cares of his entire kingdom.

Line 4-6

The illustrious Mahārājaguru Nābhāṭa, the junior rājaguru Vilaṇḍaśivabhaṭṭa the Śhakāṇa Paivayaka, the mahāsāmanta, the illustrious Tāsivarājala, having undertaken the work of construction, have completed this temple of the mahāmaṇḍaleśvara, the illustrious Chittarājadeva known as the temple of Ambaranātha in Pāṭapallī governed by Bhagala.

View By:
Line
/
Meter
|
A
/
अ

1. śakasaṃvata 982 śrāvaṇa śuddha 9 śukre samadhigatāśeṣapañcamahāśabda mahāmaṇḍaleśvarādhipatiripudaityadalanadāmodara-

2. śaraṇāgatavajrapajaretyādisamastarājāvalivirājamānamahāmaṇḍaleśvara śrīmāmvāṇirājadevavijayarājye etatsamastarājyacintābhāra-

3. samudvahanamahāmātyaśrīviṃvapaiyastathā mahāpradhānaśrīnāgaṇaiyastathā lekhasāndhivigrahikaśrīvakavaiyastathā mahāsāndhivigrahikaśrījoga-

4. laiyastathā bhāṇḍāgāraprathamasthepāḍhisenamāhādevaiyastathā dvitīyasthema bhāilaiyādipradhānaśrīkaraṇādhiṣṭhitakalyāṇavijayarājye vardhamāne śrī-

5. mahārājagurunā bhātalaghurājaguruśrīvilaṃṇḍaśivabhaṭṭa ṣakāṇapaivayakamahāsāmaṃtaśrītāsivarājalaiḥ kārāpakaiḥ bhūtvā śrīambaranāthadevaku-

6. lā … … … … bhagalasamuddharitapāṭapalyāṃ mahāmaṇḍaleśvaraśrīmacchittarājadevasya bhavanaṃ saṃpāditam |

edit-icnEditor's Comment:
The reference to the mahāmatya Bimbapāiya in this record is particularly significant, as it represents an important milestone in reconstructing the early medieval regional history of Mumbai.
Inscription by: Vākāṭakas
An unfinished Durg Plate
  • Vākāṭaka
  • c. 5th century CE
  • Copper Plate
  • Land Grant
  • Religious
  • Mohalla, Durg District, Chattisgarh
  • Sanskrit
  • Source: CII Vol 5, pp. 76-78.
Introduction

The unfinished Durg copper plate, discovered at Mohalla in the Durg district, Chhattisgarh, represents an incomplete Vākāṭaka charter. Engraved on a remarkably thin single plate in the box-headed Brāhmī script and Sanskrit language, the text halts abruptly after just five lines. The record was to be issued from Padmapurā. Paleographic and historical evidence suggests it dates to a period following Pravarasena II, likely during the reign of Narendrasena. Due to its unfinished state, the surviving text merely provides the standard initial genealogical formula characteristic of Vākāṭaka copper-plate charters. It lacks the customary authorising mark of "dṛṣṭam."

Translation
See Original

From Padmapura:

...[who was] the grandson of the illustrious Pravarasena I, the mahārāja of the Vākāṭakas, the Samrāṭa (Universal Monarch), who performed the Agniṣṭoma, Āptoryāma, Ukthya, Ṣoḍaśin, Atirātra, Vājapeya, Bṛhaspatisava, Sādyaskra, and four Aśvamedha sacrifices, and who belonged to the Viṣṇuvṛddha gotra;...[and who was] the daughter’s son of the illustrious Bhavanāga, the mahārāja of the Bhāraśivas—whose royal family was created by Śiva, who was greatly pleased by their carrying the Śiva liṅga like a load placed upon their shoulders, who were besprinkled on their heads with the pure water of the river Bhāgīrathī obtained by their valour, and who performed the ritual ablutions upon the completion of ten Aśvamedha sacrifices...

View By:
Line
/
Meter
|
A
/
अ

1. padmapurāt | agniṣṭomāptoryyāmokthyaṣoḍaśyatirātravājapeyabṛhaspatisava- sādyaskracaturaśva-

2. medhayājinaḥ viṣṇuvṛddhasagotrasamrājaḥ vākāṭakānāmmahārājaśrīpravarasenasya sūnoḥ sūnoḥ

3. atyantasvāmimahābhairavabhaktasya amsabhārasanniveśitaśivaliṅgodvahanaśivasupari-

4. tuṣṭasamutpāditarājavaṃśānām parākkramādhigatabhāgī ratthyamalajalamūrddhā bhiṣiktānām

5. daśāśvamedhāvabhṛtha snātānāmbhāraśivānāmmahārājaśrībhavanāgadauhitrasya

Inscription by: Māhiṣmatī
Bagh Cave Plate of Subandhu
  • Māhiṣmatī
  • 5th century CE.
  • Copper Plate
  • Administrative order
  • Land Grant
  • Religious
  • Bagh Cave 2, Maheshwar, Madhya Pradesh
  • Sanskrit
  • Source: CII Vol 4, pp. 19-21.
Introduction

The Bagh cave copper-plate inscription, discovered in the debris of Cave 2 at Bagh in Madhya Pradesh, is an administrative charter issued by mahārāja Subandhu. Engraved on a single unsealed plate with the royal sign-manual in the left margin, the Sanskrit record is written in the Brāhmī script featuring distinct nail-headed characters. While a broken corner obscures the exact chronological year, retaining only the month Śrāvaṇa, paleographic and historical correlation with Subandhu's Barwani grant places the epigraph in the early fifth century CE.

Issued from the capital city of Māhiṣmatī (modern Maheshwar, Madhya Pradesh), mahārāja Subandhu directs this mandate to state officials and local residents within the Dāsilakapallī subdivision. The edict registers the donation of a village as a tax-exempt agrahāra, inclusive of udraṅga and uparikara taxes, governed by the maxim of waste land. This religious endowment was established to support the Kalāyana monastery, originally constructed by Dattaṭaka. The granted revenues are specifically allocated for the worship of Buddha with perfumes and flowers, the maintenance of an alms-house, structural repairs to the monastery, and the provision of essential supplies, clothing, food, beds, and medicine, for the resident community of venerable monks arriving from all four directions.

Translation
See Original

Line 1 to 3

Om! Hail! From the city of Māhushmatī,  mahārāja Subandhu, being in good health, issues the following order to sthānalakas, collectors of the royal cess (dityodgrāhakas), āyuktakas, viniyuktakas, cāṭas, bhaṭas, members of the managing committee (gosṛhikas), officers looking after egress and ingress passports (gamāgamikas), dūtapreṣaṇikas, and others, as well as villagers at ….. in the pathaka of Dāsilakapallī.

Line 4 to 9

Be it known to you that for the increase of the religious merit of my parents and myself, this village has been granted by me together with udraṅga and uparikara, as an agrahāra according to the maxim of waste land, in order that it may be used for defraying the expenses of perfume, frankincense, flowers and offerings as well as for maintaining an alms-house, for repairing broken and rent portions of the vihāra and for providing the community of venerable monks coming from all the four quarters, with clothing, food, nursing of the sick, beds, seats as well as medicine in the monastery called Kalāyana (the Abode of Art) caused to be constructed by Dattāṭaka, as long as the moon, the sun, the oceans, planets, constellations and the earth would endure.

Line 10 to 11

Having known this, our officers and rulers of other countries should not cause obstruction out of their love for religion and regard for us, while the monks of this vihāra are enjoying the village.

(Here occurs a benedictive and imprecatory verse.)

Line 12

My own command ………………………. In the month of Śrāvaṇa …...

(In the margin) Of the mahārāja Subandhu.

View By:
Line
/
Meter
|
A
/
अ

1. siddham | svasti | māhiṣmatīnagarānmahārājasubandhukuśalī dāsilakapallīpa–

2. thake ……………… grakāṃsthānalakadityodgrāhakāyuktakaviniyuktaka–

3. cāṭabhaṭagoṣṭhikagamāgamikadūtapreṣaṇikādīngrāmaprativā- 

4. sinaśca samājñāpayati | viditamastu vaḥ yathaiṣa grāmo mayā dattaṭa–

5. kakāritakalāyanavihāre mātāpitrorātmanaśca puṇyāpyāyanārtthamācandrā–

6. rkkārṇṇavagrahanakṣatrakṣitisthitisamakālīno bhagavate buddhāya gandhadhūpa– 

7. mālyabalisatropayojyo bhagnasphuṭitasamska raṇārtthamāryyabhikṣusaṅghasya 

8. cāturddiśābhyāgatakasya cīvarapiṇḍapātaglānapratyayaśeyyāsanabhai–

9. ṣajyahetorāgrahārassodraṅgassoparikaro bhūmicchidranyāyenāgrahāro 

10. atisṛṣṭa iti viditvādyadivasādārabhyāsmadīyairanya viṣayapatibhiśca…..

11. prītyāsmatprītyā ca bhikṣavo bhuñjanto na vyāseddhavyāḥ | ṣaṣṭivarṣasahasrāṇi 

12. svargge modati bhūmidaḥ | ācchattā cānumantā ca tānyeva narake vaset || svaya- mājñā | ……

13. śrāvaṇa …………… 

(In the margin) mahārājasubandhoḥ |

edit-icnEditor's Comment:
The record demonstrates state sponsorship of a Buddhist institution by a ruler whose other known charter records an agrahāra grant with tax exemptions.
Inscription by: Śilāhāra
Balipattana Plates of Raṭṭarāja
  • Śilāhāra
  • 23rd December 1010 CE (Puṣya Kṛṣṇa Pratipadā, Śaka 932)
  • Copper Plate
  • Land Grant
  • Religious
  • Balipattaṇa (modern Kharepatan), Ratnagiri, Karnataka
  • Sasnkrit with minor influences of Marathi
  • Source: CII Vol 6, pp 193-199.
Introduction

Originally in the possession of Dr. S. R. Bhandarkar, this three-plate copper charter belongs to the reign of the Śilāhāra ruler Raṭṭarāja. The plates are bound by a circular ring featuring a Garuḍa seal in human form. The text, composed in a mix of Sanskrit prose and verse with occasional Marathi intrusions, while the script continues to be Nāgarī. The record was drafted by the same scribe, Lokapārya, who engraved the Khārepāṭaṇ charter. 

Issued from the capital city of Balipattaṇa (modern Kharepatan) on Sunday, the first tithi of the dark fortnight of Pauṣa in the Śaka 932 (1010 CE), the charter records a royal grant to Saṅkamaiya, son of the brāhmaṇa Nāgamaiya, the military chief (seṇavai). The donation comprised of a rice field yielding dual crop (vāiṅgaṇa) in the rice-village of Kalvāla and an areca-nut orchard in the hamlet of Āvaḍi, situated west of the agrahāra village Palaure. The grant was executed on Uttarāyaṇa saṅkrānti. The donation was made in the presence of guilds, artisans, chief officers, and the residents of the five maṭhas. The text concludes with the standard imprecatory verses and a reaffirmation of the legal requisites of a faultless charter.

Translation
See Original

Success! Hail!

Verse 1

May the fortune of living beings who perform the religious observances which are the most important in their worldly existence, be in abundance by the grace of their favourite deity!

Verse 2

There was the lord of the Vidyādharas, Jīmūtavāhana by name, a good son of Jīmūtaketu, who sacrificed his life to Garuḍa.

Verse 3

From him was descended the Silāra family, the best among the royal families of Siṃhala, which became extremely powerful as it had the good fortune of the blessings of abundant beings.

Verse 4

In that family there was the well-known king Saṇaphulla by name, who had the favour of Kṛṣṇarāja. He occupied the country stretching from the shore of the ocean to the Sahaya mountain.

Verse 5

He had a son, Dhammiyara by name, who was another Dharma incarnate.
Valorous as he was. He, the fortunate one, founded the great fort of Balipattana.

Verse 6

After him, there was king Aiyapa, who had the qualities of a conqueror, who was crowned with the water of the coconut trees growing near Candrapura.

Verse 7

From him was born Avasara I, who was conversant with the principles of the science of politics; who, being of terrible valour, burnt with his sole eye the bundle of sticks in the form of his enemies.

Verses 8-9

From him was born his son named Ādityavarman, whose splendour was like that of the Sun. From him was born Avasara II, a righteous king, who vanquished his enemies, and who rendered military assistance to the rulers of Cemūlya and Candrapura. From him was born Indrarāja, who appeared very splendid by his liberality as well as the enjoyment of pleasures.

Verse 10

From him was born Bhīma of abundant fortune, valorous like the Pāṇḍava Bhīma, who, brilliant as he was, annexed Candramaṇḍala by his valour even as Rāhu devours the moon by his lustre.

Verse 11

From him was descended king Avasara III, possessed of great discrimination. Wise as he himself was, he gave support to learned men. He was brave and had a very handsome form.

Verse 12

From him was born the king, Raṭṭa by name, the foremost among the meritorious, conversant with political wisdom, and self-controlled, who waits upon those who are proficient in the principles of political science.

Line 32

In prosperous Balipattana situated in the kingdom of mahāmāṇḍalika Raṭṭarāja, which is increasing and venerable like the Sun and the Moon—

Raṭṭarāja, having called together the residents of the five great maṭhas, guilds, artisans and the chief amātyas, informs them as follows:-

Be it known to you. On the occasion of the Uttarāyaṇa Saṅkrānti, on Sunday, the first tithi of the dark fortnight of Puṣya (i.e. Pauṣa) in the cyclic year Sādhāraṇa in the years nine hundred increased by thirty-two, which have elapsed by the era of the śaka King, in figures also 932, the illustrious Raṭṭarāja, adorned with all royal titles, has, by pouring water with his own hand on the hand of the donee, granted to Saṅkamaiya, son of the Brāhmaṇa Seṇāvai Nāgamaiya, a rice–field yielding two crops annually in the rice-village of Kalvāla, with……… an orchard of areca-nuts was also given to him as a means of livelihood of a Brāhmaṇa named Chāṭhavaiya, son of Kuṃvaraiya, grandson of the Brāhmaṇa Sañjhaiya, residing in the hamlet named Āvaḍi, situated to the west of the agrahāra village Palauree, for the religious merit of his grand-daughter Annaṇā, ………… the well-known boundaries of the orchard being as follows—on the east, a stone temple; on the south the river; on the west, the sea near Voribhāṭhā; on the north, the village Gāvoma.

Line 61

The sons and grandsons of the illustrious Raṭṭarāja, should preserve this gift as tax-free, with all the exemptions in favour of the sons and grandsons of this Brāhmaṇa. If this gift is confiscated, there would be a great sin. And it has been said by the sages –

         (Here follow three benedictory and imprecatory verses.)

Line 75

He who, though thus entreated, will confiscate this old religious gift, his mind being clouded by the Kali Age, will experience the effect of his action in a hell.

         (Here follow two similar verses.)

Line 84

Having understood these sayings of the sages, all future kings should covet only the religious reward of the preservation of this gift and should not incur any infamy due to its confiscation.

In confirmation of this gift, the illustrious Raṭṭarāja puts his hand to his signature.

“This is the signature of Me, the illustrious Raṭṭarāja.”

Verse 18

A charter becomes authoritative when it is faultless in regard to its seal, faultless in regard to the observance of rules, and faultless as regards possession, and has the requisite marks, and is faultless in respect of the king’s signature.

This has been written by the son, named Lokapārya, of the Sāndhivigrahika, the illustrious Devapāla.

May there be bliss and great prosperity!

Do not take away this gift-charter.

View By:
Line
/
Meter
|
A
/
अ

First plate

1. siddham | svasti | śrīrapi vipulā stādabhima-

2. tadevatāprasādena | saṃsārasā –

3. radharmmakriyāvatāṃ prāṇināṃ sa –

4. tatam || āsīdvidyādharādhīśo

5. garuttmaddattajīvitaḥ | jīmūtaketoḥ sa –

6. tputro nāmnā jīmūtavāhanaḥ || tataḥ

7. silāravaṃśobhūtsiṃhalakṣmābhṛtāṃ vara-

8. ḥ | prabhūtabhūtasaubhāgyabhāgyavāṃstatra co-

9. rjjitaḥ || nāmnā saṇaphulaḥ khyātaḥ kṛ-

10. ṣṇarājaprasādavān | samudratīrasahyā-

11. ntadeśa saṃsādhako nṛpaḥ || tatsuto dharmma

12. evābhūnnāmnā dhammiyaraḥ paraḥ | pratā-

13. pavānmahādurggabalipattanakṛt kṛtī

14. || tasmādaiyaparājobhūdvijigīṣu-

15. guṇānvitaḥ | snātaścandrapurāsannanā-

16. likerāmbunā sa yaḥ || babhūvāvasarasta-

17. smānnītistrārthatattvavit | ekane-

18. trapralagdhārikāṇḍaścaṇḍaparākramaḥ ||

19. ādityavarmmā putrobhūttejasādityava-

20. ttataḥ | tasmādavasarāryobhūjjitāri-

21. rddharmmavānnṛpaḥ || cemūlyacandrapuraja-

22. kṣmābhūtsāhāyyakārakāt | tatobhava-

23. dindarastyāgabhogātisundaraḥ || 

Second Plate : First Side

24. tasmātprabhūtabhāgyobhūdbhīmo bhī-

25. mābhavikramaḥ | tejasā rāhuva –

26. grastacandramaṇḍala ujjavalaḥ || ta-

27. taścāvasaro rājā jātotīva-

28. vivekavān | prājñaḥ prājñajanā-

29. vāsaḥ dhīraḥ paramarūpavān || raṭṭa-

30. nāmābhavattasmādrājā puṇyavatāṃ va –

31. raḥ | nītijño nītiśāstrārthavṛddha-

32. sevī jitendriyaḥ || tasya mamāṇḍa-

33. likaśrīraṭṭāryarājarājye | candrā-

34. rkapravarddhamāna[pū]jye śrībalipatta-

35. ne || pañcamahāmaṭhasthānanagaraha-

36. Ñjamānapradhānāmātyavarggaḥ māhūya raṭṭarāja sambo-

37. ditam || śakatṛpakālātītasa-

38. ṃvatsara navaśaśateṣu dvātriṃśadadhi-

39. keṣvaṅkatopi 932 sādhāraṇasa –

40. ṃvatsarāntargata puṣyabahulaprati –

41. padi ravivāre uttarāyaṇasaṅkrā-

42. ntau samastarājābalīsamalaṅkṛ-

43. ta śrīraṭṭarājena svahastena hasto-

44. dakaṃ kṛtvā brāhmaṇaseṇāva-ināga-

45. maiyasutasaṅkamaiyasya kalvāla-

46. bhaktagrāmādvā-iṅgaṇakṣetra …

Second Plate : Second Side

47. …… stasyābhidhānam | javalarā-

48. …. ca valoṭhī atra ubhayata-

49. ḥ japatanabha ….. rāṣaṭkamaryā-

50. dāḥ | anyacca | agrahārapala-u –

51. regrāmātpaścimāyāmāvaḍi nāma

52. vāḍī tatra sañjhaiyanāmabrāhmaṇasta-

53. sya naptṛ kuṃvaraiyasya ca chāṭhavvaiya –

54. nāmā brāhmaṇastena ca svakīyana –

55. ptikā annaṇā svarūpeṇa śrīmāra-

56. saha pūgasthalī jīvaloko datta-

57. stasya maryādāḥ | pūrvvataḥ pāṣāṇade-

58. ulī | dakṣiṇataḥ nadī | paścimataḥ

59. voribhāṭhāsamīpasamudraḥ | uttara-

60. taḥ gāvoma | iti suprasiddhamaryā-

61. dā viśuddhaḥ | śrīraṭṭarājaputrapautraiḥ

62. etacca putrapautrebhyaḥ namasyarūpe-

63. ṇa sarvvaparihārānpratipālanīyam |

64. etadapaharaṇe mahāndoṣaḥ saṃpadya-

65. te || uktañca munibhiḥ | yānīha dattā-

66. ni purā narendrairddānāni dharmmārthaya –

67. śaskarāṇi | nirmmālyavāntaḥnta prati-

68. māni tāni ko nāma sādhuḥ punarā-

69. dadīta || bahubhirvasudhā bhuktā rā-

70. jabhiḥ sagarādibhiḥ | yasya yasya


Third Plate : First Side 

71. yadā bhūmistasya tasya tadā phalam || 

72. sāmānyoyaṃ dharmmaseturnṛpāṇāṃ kā-

73. le kāle pālanīyo bhavadbhiḥ | sa –

74. rvānetānbhāvinaḥ pārthivendrānbhū-

75. yo bhūyo yācate rāmabhadraḥ || yastve-

76. vamabhyarthitopi kalikālamuṣitamana-

77. skaḥ purātanadharmmadāyaluptiṃ kariṣya-

78. ti sa eva nirayaphalamanubhaviṣyati

79. || uktaṃ ca | svadattāṃ paradattāṃ vā yo ha-

80. reta vasundharām | ṣaṣṭiṃ varṣasahasrāṇi

81. viṣṭhāyāṃ sa kṛmirbhavet || ṣaṣṭivarṣa-

82. sahasrāṇi svargge tiṣṭhati bhūmidaḥ |

83. ācchettā cānumantā ca tānyeva narakaṃ

84. vrajet || iti munivacanānyavadhārya

85. | samastāgāminṛpatibhiḥ pālanadha-

86. rmmaphalalobha eva karaṇīyaḥ | na pu-

87. nastallopakalaṅkaparairbhavitavyam ||

88. yathā caitadevam | śrīraṭṭarājaḥ svaha –

89. ste svahastamāropayati | svahastoyaṃ mama

90. śrīraṭṭarājasya | mudrāśuddhaṃ kriyāśu-

91. ddhaṃ bhuktiśuddhaṃ sacinhnakam | rājasva-

92. hastaśuddhaṃ tu śuddhimāyāti śāsanam ||

93. sāndhivigrahikaśrīdevapālārya-

94. sutena lokapāryanāmnā likhita-

95. midamiti || maṅgalaṃ mahāśrīḥ ||

Third Plate: Second Side

96. alaṃ haraṇena dānapadṛsya |

edit-icnEditor's Comment:
Diverging from the established paradigm of land endowments reserved strictly for the acquisition of religious merit through the patronage of Vedic scholars, this record pertains to a recipient whose father occupied a distinguished military position.
Inscription by: Vākāṭakas
Bamhanī Plates of Bharatabala
  • Pāṇḍavas of Mekalā
  • c. 5th century CE (Bhādrapada, kṛṣṇa 13, Regnal year 2)
  • Copper Plate
  • Land Grant
  • Religious
  • Bamhani, Rewa, Madhya Pradesh
  • Sanskrit
  • Source: CII Vol 5, pp. 82-88.
Introduction

The Bamhani charter, discovered in the Rewa district, Madhya Pradesh, is an epigraphic record of mahārāja Bharatabala of the Pāṇḍava lineage of Mekalā. Engraved on three copper plates in the nail-headed Brāhmī, the text comprises both Sanskrit prose and verse. The charter, drafted by Śiva and engraved by the goldsmith Mihiraka, dates to the second regnal year of Bharatabala. 

The text delineates the Pāṇḍava genealogy of Mekalā tracing the lineage from Jayabala to the Bharatabala, indirectly acknowledging his vassalage to Vākāṭaka king Narendrasena. The primary objective is to record the royal donation of the village Vardhamānaka, located within the Pañcagarta viṣaya, to the brāhmaṇa Lohitasarasvāmin of the Vatsa gotra and Mādhyandina śākhā. Issued on the thirteenth lunar day of the dark fortnight of Bhādrapada, the grant conveys standard fiscal privileges and administrative exemptions. The royal directive is communicated to local officers of villages (grāmakūṭas), cluster of villages (droṇāgraka); temple officers (devavārika) and gaṇḍakas.

Translation
See Original

Verse 1

There was, in the lineage of the Pāṇḍavas of extremely spotless glory and abundant lustre, a king of Mekalā who acquired wide fame and became foremost among the lords of the earth. He, by his own glorious deeds, has for all time become renowned in this world by the name of Jayabala, a disposer of fortune, who had a charming form and was adorned with a multitude of excellent qualities.

Verse 2

He had a son, who resembled the lord of Vatsa (i.e., Udayana); who attained victories in battles; who was famous, compassionate, endowed with virtues, and conversant with religious rites; and who made the gardens of the houses of his enemies crowded with wild beasts.

Verse 3

There was the king, the illustrious Vatsarāja, who was magnanimous; who extolled the good deeds of others; who could differentiate between merits, was obliging to his people, righteous, and devoted to good policy.

Line 8

His son was the illustrious mahārāja Nāgabala, born of the illustrious queen Droṇabhaṭṭārikā, who meditated on his feet; who was a devout worshipper of Maheśvara (Śiva) and a great patron of the Brāhmaṇas; who was regarded as the most revered teacher, a deity, and the supreme divinity, and who was possessed of royal fortune.

Verse 4

As he marched along, the earth, the paths of which were pounded by the hoofs of his horses, obscured the quarters, their farthest regions becoming dry and disturbed by dust; but his elephants, whose temples were soiled with rutting juice, immediately restored order to them, making them wet with the spray of their rut.

Line 13

Then there is his son, the illustrious mahārāja Bharata, born of the illustrious queen Indrabhaṭṭārikā, who meditates on his feet; who is a devout worshipper of Maheśvara and a great patron of the Brāhmaṇas; and who is regarded as the most revered teacher, a deity, and the supreme divinity.

Verse 5

From her, who was endowed with the qualities of compassion and good nature as well as generosity and wisdom, there was born the son known as Indra, possessed of a spotless and lovely lustre, even as Kārttikeya was born from Pārvatī, the daughter of the lord of mountains.

Verse 6

He is the god Indra in the destruction of his enemies and the god Fire, brilliant with lustre; he is amiable and steadfast in his adherence to good behavior. He has attained authority and eminence in consequence of the sacred mantras recited by the Brāhmaṇas; his appearance makes good persons happy and leads to the attainment, by the people, of religious merit and prosperity. He is always honoured by good persons with presents of wealth, even as a sacrificial fire kindled on the altar is with offerings of ghee, etc.

Verse 7

He is the powerful one who has covered all regions with the dead bodies of the multitude of mighty and roaring enemies whom he has forcibly overthrown, even as an excellent quarter-elephant does with the lofty, thickly growing, and resounding trees which it uproots. May the Earth, who yields the three objects of religious merit, wealth, and enjoyment, produce abundant prosperity due to good government throughout the entire dominion of this king who thus exerts himself!

Verse 8

The illustrious king Bharata, the foremost among the lords of the earth, resembles Indra, the lord of gods, in valour. It is he who has given shelter to the Fortune of the multitude of foes slain by him, when she resorted to his arm.
The matchless one—

Verse 9

who is, as it were, the Gaṅgā herself, descended here from the world of gods, sanctifying the people, she who has a character bright and spotless like crystal, which is purified by restraints and vows, even as the Gaṅgā has a pure stream of crystal-like white and clear water flowing within its banks; and who is endowed with a multitude of tranquility and other virtues, just as the Gaṅgā has its waves of water;

Verse 10

who, named Lokaprakāśā, has become the best royal consort of the king Bharatabala, whose fame is lovely like the moonbeams. Being born in a family of the gods, she has become highly renowned. By her constant pursuit of the three purushārthas of religious merit, prosperity, and happiness, she has dispelled the darkness of ignorance and has become extremely resplendent in the world; and she has attained an eminent status with her sons and grandsons, who, lion-like princes as they are, are devoted to justice and discipline.

Verse 11

The illustrious king, the sovereign, who is endowed with a multitude of excellences, who has destroyed his enemies, whose pair of feet, having the grace of full-blown lotuses and rubbed by the heads of several feudatory princes subdued by his perfect triad of powers, has overcome all regions, and whose birth is highly extolled by the people as being in the famous Lunar race,

Line 34

He issues the following order to all residents concerned, headed by the officials (viz., the Grāmakūṭa, the Chief of the Droṇāgraka, the Devavārika, and the Gaṇḍakas) in the village Vardhamānaka in the viṣaya of Pañcagartā, included in the Uttara rāṣṭra (Northern Division) of Mekalā,

Line 36

“Be it known to you that for the increase of the religious merit of Our father and mother and of Ourself, We have donated this village extending to its four boundaries—together with udraṅga and uparikara, together with treasures and deposits, and with the privilege that it is not to be entered by our soldiers and policemen except for punishing thieves, to the illustrious Lohitasarasvāmin of the Vatsa gotra and the Mādhyandina śākhā, to be enjoyed by him and his successors as long as the moon, the sun, the earth, and the stars will endure.

Knowing this, you should obey his orders and offer him the bhoga and bhāga according to custom.”

This command has been given by Me personally. And those kings also who will be born in our family should consent to and maintain these gifts. And whosoever will cause obstruction in the enjoyment of this grant will incur the guilt of the five great sins.
(Here occur three benedictive and imprecatory verses.)

Line 47

This charter is concluded. In the year 2 of the increasingly victorious reign, on the thirteenth lunar day of the dark fortnight of Bhādrapada, the nakṣatra being Puṣya.
This charter has been written by Śiva, son of the Rāhasika Īśana, and engraved by Mihiraka, son of the goldsmith Īśvara.

View By:
Line
/
Meter
|
A
/
अ

First Plate

1. siddham | svastiḥ | āsīdyaḥ pāṇḍavānām suvimalayaśasāmanvaye bhūridhāmnām rā

2. jābhūnmekalāyām kṣitipatitilakaḥ saṃprasūtorukīrttiḥ | śrīmānśrīsam-

3. vidhātā jayabala iti yaḥ khyāpyate svairyyaśobhiḥ lokesmin sarvvadaiva

4. pravaraguṇagaṇālaṅkṛtaścārumūrttiḥ || tasyāhavāhṛtajayaḥ prathitodayā-

5. vānvatseśvarapratisamo guṇavānvidhijñaḥ | putrobhavadripugṛho-

6. vanāni yena vanyairmṛgaiḥ pracuratāmupapāditāni || mahānubhāvaḥ

7. sukṛtapraśamsīguṇāntarajñaḥ puruṣopabhogyaḥ | saddharmmaśīlaḥ sunayapra-

8. dhānaḥ śrīvatsarājonṛpatirbbabhūva || tasya putrastatpādānudhyātaḥ pa-

9. ramamāheśvaraḥ paramabrahmaṇyaḥ paramagurudevatādhidaivataviśeṣaḥ

10. śrīmān śrīmatyām devyām droṇabhaṭṭārikāyāmutpannaḥ śrīmahārājanā-

11. gabalaḥ | turagakhuranipātakṣuṇṇamārgā dharitrīmalinayati digantān

12. pām surūkṣākulāntān | madamalinakapolā vāraṇā yasya

Second Plate : First Side

13. yātaḥ praśamamupanayante śīkarārdrān kṣaṇena || tatastasya putrastatpādā-

14. nudhyātaḥ paramamāheśvaraḥ paramabrahmaṇyaḥ paramagurudevatādhidaivata-

15. viśeṣaḥ śrīmatyām devyāmindrabhaṭṭārikāyāma mutpannaḥ śrīmahārājabharataḥ

16. indro dayāśīlaguṇānvitāyā audāryyacāturyyasamanvitāyāḥ pu-

17. ttraḥ prasūtomalacārukāntiḥ śailendraputryā iva kārttikeyaḥ || indro dā-

18. raṇisabhamvetha hutabhuktejjvalaḥ snehavāmtsadvṛttasthitivipramantra-

19. vidhṛtaprāptapramāṇonnatiḥ || dṛṣṭaḥ sādhusukhodayāya hi nṛṇām dha-

20. rmmārthasampādakaḥ vedyāmadhvarasamsthite vasuhutaḥ pūjyaḥ satām sarvva-

21. dā || yenottuṅgaripudrumairaviralairbbhagnaiḥ samastā diśaśchannādigvara-

22. dantineva guruṇā vyākṛṣya visphūrjjitaiḥ | yasyaivam vidhaceṣṭi tasya nṛ-

23. pateḥ kṛtsne mahīmaṇḍale saurājyaśriyamādadhātu vipulā dharmmārthakāma-

24. pradāḥ || śrībharataḥ kṣitināthaḥ kṣitipatitilakaḥ surendrasamavīryyaḥ-

25. vinihataripugaṇalakṣmīm dadhāra yaḥ samśritām svabhuje || ekaiva

Second Plate : Second Side

26. sphaṭikavimalaśumram bibhratī śīlatoyam | yamaniyamataṭāntaprāntaśu-

27. ddhapravāham | praśamaguṇagaṇormiryājanam pāvayantī svayamiha sura-

28. lokādāgatā jāhnavīva || śrīmaccāndrāmśukīrterbharatabalanṛpasyottamārāja-

29. patnī | jātāyākosalāyāmamarajakulajā kīrtti muccairdadhānā || śaśvaddharmārthe-

30. kāmaprativihitatama yayāsā lokaprakāśā yātāpautraiḥ prapautrairnaya vinayara-

31. tai rājasimhaiḥ pratiṣṭhām || yosau sampūrṇaśaktitrayavinipatitānekasāmanta-

32. mūrddhaprodghṛṣṭotphullapapardati calanayugākrāntadikcakravālaḥ | saumyaḥ so-

33. yañca vamśaḥ prabhava iti jane kīrtyete yasya coccaiḥ sa śrīmānsārvabhaumapra

34. thita guṇagaṇodīrṇavairo narendraḥ || tataḥ mekalāyām uttararāṣṭre pāñca ga-

35. rttāviṣaye varddhamānake | grāmakūṭadroṇāgrakanāyakadevavārikagaṇḍaka-

36. pramukhānsarvāneva yathāprativāsinaḥ samājñāpayati viditamastu

37. madīyapādaiḥ grāmaḥ sādraṅgāsoparikaraḥ acāṭabhaṭapraveśyaḥ sani-

38. dhiḥ sopanidhiscoradaṇḍavarjam catuḥsīmāparyyanta ācandrārkakṣiti-

Third Plate

39. tārakānirodhena mātāpitrorātmanaśca puṇyābhivṛddhaye vatsasagotraśrīmā-

40. ddhyandinalohitasarasvāmine pratipāditaityavagamya yathocitabhāgabho-

41. genājñāśravaṇavidheyairbhavitavyamiti | svayamājñāpanā | ye cāsmadvamśe samutpa-

42. dyante rājāna stairapīyam dattiranumodanīyānupālanīyā ca | yaḥ ścaimātām dattim vilopamā-

43. pādayiṣyati sa pañcabhirmahāpātakaiḥ samyuktaḥ syāditi | bahubhirvasudhā bhuktā rāja-

44. bhissagarādibhiḥ | yasya yasya yadā bhūmistasya tasya tadā phalam || ṣaṣṭim varṣasa-

45. hasrāṇi svargge modati bhūmidaḥ | ācchettā cānumantā ca tānyeva narake vaset || sva-

46. dattām paradattām vāyatnādrakṣanarādhipa | mahīm mahimatām śreṣṭha dānācchreyonupālanam ||

47. samāptam cedam śāsanam || pravarddhamāna vijayarājyasamvatsare 2 bhādrapadakṛṣṇatra-

48. yodaśyām puṇyanakṣatreṇa | likhitañcedam śāsanam rāhasikeśānaputreṇa śiveno-

49. tkīrṇañca suvarṇṇakāreśvaraputreṇa mihirakeṇeti ||

Inscription by: Māhiṣmatī
Barwani Plate of Subandhu
  • Māhiṣmatī
  • 417 CE. (Bhādrapada, śukla 7, varṣa 102)
  • Copper Plate
  • Land Grant
  • Religious
  • Barwani, Madhya Pradesh
  • Sanskrit
  • Source: CII Vol 4, pp. 17-19.
Introduction

The Barwani copper-plate inscription, discovered in the Barwani district, Madhya Pradesh, is a single-sheet administrative charter issued by mahārāja Subandhu. Incised in Sanskrit language utilising Brāhmī characters, the plate is dated to the seventh day of the bright fortnight of Bhādrapada, year 167 of the Kalacuri era corresponding to 417 CE.  

Issued from the city of Mahiṣmati (modern Maheshwar, Madhya Pradesh), mahārāja Subandhu directs an administrative decree to his officers, notably the āyuktakas, within the Udumbaragartā subdivision. The charter formally transfers ownership of a specific field in the village of Sohajanā, previously held by an individual named Sāti. The land is granted as a brahmadeya to the brāhmaṇa Ṣaṣṭhisvāmin of the Bharadvāja gotra, a student of the Vājasaneya śākhā. Granted to increase the religious merit of the ruler and his parents, the decree ensures hereditary cultivation rights for the donee as long as the celestial bodies endure and mandates that local officials cause no obstruction. Guhadāsa served as the dūtaka.
Translation
See Original

Lines 1 to 4

Success! Hail! From the city of Māhiṣmatī, mahārāja Subandhu, being in good health, issues the following order to his officers, āyuktakas and others, at the village (padraka) of Sohajanā, in the district (pathaka) of Udumbaragartā:

The field, which is at present enjoyed by Sāti here (i.e., at the village Sohajanā), has been granted by me as a brahmadeya gift to this Brāhmaṇa Ṣaṣthisvāmin of the Bhāradvāja gotra, who is a religious student of the Vājasaneya śākhā, to be enjoyed by him as long as the moon, the sun, and the ocean would endure, for the increase of religious merit of my parents and myself.

Line 5

Having known this, you should not cause from this day any obstruction while he is enjoying it according to the condition of enjoying brahmadeya land.

Line 6 

In the year 167 (100 and 60 and 7), in the month Bhādrapada and the bright fortnight, on the seventh lunar day. The dūtaka is Guhadāsa.

(In the margin) Of the illustrious Subandhu.

View By:
Line
/
Meter
|
A
/
अ

1. siddham | svasti | māhiṣmatīnagarāt mahārājasubandhuḥ kuśalī udumbaragarttāpathake 

2. sohajanāpaddrake svānāyaktakādīnsamājñāpayati yadatra sātiparibhuktaka- 

3. kṣetram tanmayāsmai brahmaṇaṣaṣṭhi svāmine bharadvājasagotrāya vājasa-

4. neya sabrahmacāriṇe mātāpitrorātmanaśca puṇyāpyāyanārtthamācandrārkkārṇṇa va-

5. kālīnam putrapautrānvayabhogyam brahmadeyamatisṛṣṭam | viditvādyadivasādārabhyoci–

6. tayā brahmadeyabhuktyā bhuñjatām na vyāsegha kāryyaḥ | sam 100 607 bhādrapadeśudisapta |

7. guhadāsadūtakaḥ |

(In the margin) śrīsubandhoḥ |

Inscription by: Śilāhāra
Bassein Stone Inscription of Anantadevā II
  • Śilāhāra
  • 30th November 1198 CE (15th titthi of the dark fortnight of Mārgaśiras, the cyclic year of Kālayukta, Monday, Śaka 1120)
  • Stone
  • Gaay-vasru
  • Land Grant
  • Religious
  • Bassein (Vasai), Maharashtra
  • Sanskrit mixed with Marathi
  • Source: CII Vol 6, pp 163-165.
Introduction

Discovered in Vasai fort, this stone record belongs to the reign of the Śilāhāra king Anantadeva II, who is addressed as “Great King of Kings” (mahārājādhirāja) and “Supreme Lord” (parameśvara). The slab features the maṅgala-kalaśa, sun, and moon at the top, and depicts a relief of a cow and its calf at the base. 

This poorly preserved record comprises Sanskrit and Marathi text engraved in the Nāgarī alphabet. The inscription is dated to Monday, fifteenth tithi of the dark fortnight of Mārgaśīrṣa, during the cyclic year Kālayukta, Śaka 1120 which corresponds to 30th November 1198 CE. The record mentions about an endowment made by king Anantadeva II and the donation of 1000 sheaves (peḍhīās/peṇḍhīs) of corn made by his mahāmātya nāyaka Vrīhima Prabhu to a brāhmaṇa.

Translation
See Original

Success ! Hail ! May there be victory and prosperity!

In the years eleven hundred increased by twenty which have elapsed by the era of the śaka King—in figures, śaka year 1120—on Monday, the 15th tithi of the dark fortnight of Mārgaśiras, in the cyclic year Kālayukta—on this day, here, in the beneficial and victorious reign of the mahārājādhirāja, Paramēśvara, the illustrious Anantadēvarāya, adorned with all royal titles, while the government consisting of the mahāmātya Nāika Vrīhimaprabhu (and) . . the illustrious Vāhimaprabhu is bearing the burden of the cares of administering the whole kingdom obtained by his grace, the Kōnkana-chakravartī, mahāmandālēśvara, mahārāja, the illustrious Anantadēva II has donated to . . in the orchard of Amātya . . of Sāmantapai, son of Lāhugiprabhu . sheaves 1000 sheaves 1000

(Here follow two benedictory and imprecatory verses.)

View By:
Line
/
Meter
|
A
/
अ

1 siddham | svasti | jayaścābhyudayaśca | śakanṛpakālātītasa-

2 vatsaraśateṣu ekādaśasu viśatyadhikeṣu pravarttamāneṣu ya-

3 trāktopi śakasavat 1120 kālayuktasaṃvatsarāntargga-

4 tamārgaśiro vadi 15 some adyeha samastarājāvalīvi-

5 rājitamahārājādhirājaparameśvaraśrīmadanantadevarā-

6 yakalyāṇavijayarājye tathaitaprasādāvāptasamastarājya-

7 cintābhāra samudvahati mahāmātyanāikabrīhimaprabhu

8 ... kila śrīvādiprabhu ityādi śrīkaraṇe pra-

9 varttamāne sati koṅkaṇacakravarti ...

10 ... mahāmaṇḍaleśvarādhipatimahārājaśrīanata-

11 devena dharmādāya ... puravāstavyāya

12 ... lāhugiprabhusutasāmatapaiprabhu ....

13 ... amātya .... vāṭikāyā ...

14 ... dvaya yāsya mūlyena ....

15 ... akatopi ...

16 ... peḍhiā 1000 ...

17 ... pāvī peḍhiā 1000 iye .

18 ... .. bahubhirvvasudhā bhuktā rājabhi sagarā

19 phalam svadattā paradattā vā yo hareta vasu

20 ndharām ṣaṣṭi varṣasahastrāṇi viṣṭhāyā jāyate kṛmi ||

 

Inscription by: Śilāhāra
Bassein Stone Inscription of Mallikārjuna
  • Śilāhāra
  • 17th January 1162 CE (Vṛṣa year, Pauṣa Kṛṣṇa 15, Monday, Śaka 1083)
  • Stone
  • Land Grant
  • Religious
  • Bassein (Vasai), Maharashtra
  • Sanskrit
  • Source: CII Vol 6, pp 153-156.
Introduction

This record, discovered in Vasai and currently housed in the Chhatrapati Shivaji Maharaj Vastu Sangrahalaya (CSMVS), Mumbai, belongs to the reign of the Śilāhāra king Mallikārjuna. Engraved on a stone slab, the inscription features two Śiva liṅgas and a yoni paṭṭa. The Sanskrit text is characterised by the Nāgarī script.

The inscription records a series of religious acts such as the repairs of a Śiva temple by the mason Laṣaṇa Vaṅgaka under the guidance of rājaguru Vedaśiva and bhopaka Vyomaśiva. Additionally, the record commemorates the excavation of a well at the preceptor's residence and the formal grant of Lonavāṭaka village, situated within the Pāṭālasaka division of the Kaṭashaḍi viṣaya, to an individual named Lāṣaṇa Upādhyāya. These endowments were made when the state administration was overseen by mahāsāndhivigrahika Prabhākaranāyaka and mahāpradhāna Anantapaiprabhu. 

 

 

Translation
See Original

Line 1-8

Success! Hail! In the śaka Year 1083, on Monday, the 15th tithi of the dark fortnight of the month Puṣya (Pauṣa) included in the cyclic year Vṛṣa, on the holy occasion of a solar eclipse, on this day here, during the reign of the illustrious Mallikārjuna, who has obtained all the five mahāśabdas and who is adorned with all royal titles such as mahāsāmantādhipati, tagarāpura-parameśvara and the illustrious Śilāhāra king, while the administration is carried on by the mahāsāndhivigrahika Prabhākaranāyaka, the senior sthapāti (treasurer) of the Government, the illustrious mahāpradhāna Anantapaiprabhu and the junior sthapāti (treasurer) Amuka—at such a time, when the holy Vedaśiva is the Rājaguru and Vyomaśiva, is the Bhopaka—

Line 9-18 

There shines the illustrious Bhopaka Vyomaśiva, who is a Kalpavṛkṣa (wishfulfilling tree) to suppliants, having discrimination as its root, merit as its mass of foliage, wealth as its branches, fame as its flowers and spiritual well-being as its fruit.

These repairs have been caused to be made by those two. The work has been executed by Lakhaṇa Vaṇgaka, son of Mahadugiva Jhā. By the same two a well has been dug at their preceptor’s place, Loṇavāṭaka in the territorial division of Paṭālasaka included in the viṣaya of Kaṭaṣaḍi has been donated to Lakhaṇa Upādhyāya. This religious gift has been given for the penance and happiness of the donor.

That person who would preserve this gift… … would obtain wealth. None should object to this gift. The mother of him, however, who would cause obstruction… … by an ass.

View By:
Line
/
Meter
|
A
/
अ

1. siddham | svasti | śaka saṃvat 1083 vṛṣasayasarāntargata

2. pauṣe māsi va di 15 somadine || sūrya parvvaṇi

3. adyeha samadhigatāśeṣapaṃñcamahāśabda mahāsāmantā-

4. dhipatitagarapuraparameśvara | śrīśilāhāranarendra-

5. ityādisamastarājāvalīvirājitaśrīmallikārjunadeva-

6. rājye | mahāsāndhivigrahikaprabhākaranāyakaḥ śrī-

7. karaṇe prathamasyapāṭimahāpradhānaśrī-anantapai prabhu dvitī-

8. sthapāṭi-amukaḥ | satyetasmin kāle pravartamāne sati

9. rājaguruśrīvedaśivaḥ | bhopakavyomaśiva | vivekamūlo

10. guṇapallavaudhaḥ || saṃpatisāpaḥ sa ca kīrtipuṣpaḥ sreyaḥphale

11. jayācakakalpa vṛkṣaḥ | śrībhopakavyamasivo vibhāti || tābhyāṃ ca pu-

12. ruṣābhyāṃ sa jīrṇoddhāraḥ kāritaḥ | mahadugivajñāsutalākha-

13. ṇavaṅgakena kṛtaḥ ………..prasādena | tābhyāṃ gurukule

14. vāpī ca ……..kaṭaṣaḍīviṣayantaḥ pātī | paṭālasakasa | lo-

15. navāṭako | lākhaṇa upādhyāyāya dattaḥ | tathā dhamādāyastapaḥ saukh-

16. yārtha saṃpradattaḥ | jaśca puruṣaḥ | etatpālyati ta vāpaḥ tapi sa dhanaṃ la-

17. bhate . . . . . .  na kenāpi prativijñātavyaḥ | yastu paripanthī bhaveta

18. tasya mātā gardabhena . . . . .

 

Loading more inscriptions...

Index
(99 inscriptions found)
arrow-right
Ajaṇṭā Cave Inscription of Varāhadeva
arrow-right
Akṣī Stone Inscription of Keśideva II
arrow-right
Ambarnāth Temple Inscription of Māṃvaṇirāja
arrow-right
An unfinished Durg Plate
arrow-right
Bagh Cave Plate of Subandhu
arrow-right
Balipattana Plates of Raṭṭarāja
arrow-right
Bamhanī Plates of Bharatabala
arrow-right
Barwani Plate of Subandhu
arrow-right
Bassein Stone Inscription of Anantadevā II
arrow-right
Bassein Stone Inscription of Mallikārjuna
arrow-right
Belorā Plates (Set A and B) of Pravarasena II
arrow-right
Berlin Museum Plates of Chittarāja
arrow-right
Bhoighar Plates of Chittarāja
arrow-right
Bhādāna Grant of Aparājita
arrow-right
Bhāṇḍup Plates of Chittarāja
arrow-right
British Museum Stone Inscription of the reign of Haripāladeva
arrow-right
Bālāghāṭ Plates of Pṛthivīṣeṇa II
arrow-right
Bāmaṇī Stone Inscription of Vijayāditya
arrow-right
Bāsim Plates of Vindhyaśakti II
arrow-right
Cammak Plates of Pravarasena II
arrow-right
Caudharapāḍā Stone Inscription of Keśideva II
arrow-right
Chipḷūṇ Stone Inscription of Mallikārjuna
arrow-right
Cincaṇī Plate of the Reign of Chittarāja
arrow-right
Cintra Stone Inscription of Aparāditya I
arrow-right
Cānje Stone Inscription of Aparāditya I
arrow-right
Cānje Stone Inscription of Someśvara
arrow-right
Deoṭek Stone Inscription of Rudrasena I
arrow-right
Dive Āgar Plate of Mummuṇirāja
arrow-right
Dive Āgar Plates of Chittarāja
arrow-right
Dive Āgar Stone Inscription of Anantadeva III
arrow-right
Dudiā Plates of Pravarasena II
arrow-right
Ganj Stone Inscription of Vyāghradeva
arrow-right
Ghaṭotkaca Cave Inscription of Varāhadeva
arrow-right
Herle Stone Inscription of Gaṇḍarāditya
arrow-right
Honnur Image Inscription of the reign of Ballāla
arrow-right
India Office Plate of Devasena
arrow-right
Indore Plate of Bhuluṇḍa
arrow-right
Indore Plate of Svāmidāsa
arrow-right
Indore Plates of Pravarasena II
arrow-right
Inscription in Ajaṇṭā Cave XVII
arrow-right
Janjirā Plates (Set I) of Aparājita
arrow-right
Janjirā Plates (Set II) of Aparājita
arrow-right
Jugal Fragmentary Stone Inscription of Gaṇḍarāditya
arrow-right
Jugal Fragmentary Stone Inscription of Vijayāditya
arrow-right
Jāmb Plates of Pravarasena II
arrow-right
Kankhera Stone Inscription of Śrīdharavarman
arrow-right
Kaśeli Grant of Bhoja II
arrow-right
Khidrāpur Stone Inscription of the Reign of Vijayāditya
arrow-right
Khidrāpur Stone Inscription of the Yādava King Siṅghaṇa
arrow-right
Khārepāṭaṇ Plates of Anantadeva I
arrow-right
Khārepāṭaṇ Plates of Raṭṭarāja
arrow-right
Kolhāpur Plates of Gaṇḍarāditya
arrow-right
Kolhāpur Plates of Gaṇḍarāditya : Śaka Year 1037
arrow-right
Kolhāpur Stone Inscription of Bhoja II
arrow-right
Kolhāpur Stone Inscription of Bhoja II : Śaka Year 1104
arrow-right
Kolhāpur Stone Inscription of Gaṇḍarāditya
arrow-right
Kolhāpur Stone Inscription of Vijayāditya
arrow-right
Kolhāpur Śeṣaśāyī Temple Inscription of the Reign of Gaṇḍarāditya
arrow-right
Kutāpur Grant of Bhoja II
arrow-right
Kānhērī Cave Inscription of Kapardin II
arrow-right
Kānhērī Cave Inscription of Kapardin II: Śaka Year 799
arrow-right
Kānhērī Cave Inscription of Pullaśakti
arrow-right
Lonāḍ Stone Inscription of Aparāditya II
arrow-right
Miraj Plates of Mārasiṃha
arrow-right
Miraj Stone Inscription of Vijayāditya
arrow-right
Māhul Stone Inscription of Haripāladeva
arrow-right
Māṇḍavī Stone Inscription of Keśideva II
arrow-right
Nacne-Kī-Talāī Stone Inscriptions of Vyāghradeva
arrow-right
Nandui Stone Inscription of Aparāditya II
arrow-right
Nashik Cave Inscription of Īśvarasena
arrow-right
Panhāle Plates of Vikramāditya
arrow-right
Pardi Plates of Dahrasena
arrow-right
Parel Stone Inscription of Aparāditya II
arrow-right
Paṭṭan Plates of Pravarasena II
arrow-right
Paṭṭaṇakuḍi Plates of Avasara II
arrow-right
Poonā Plates of Prabhāvatīguptā
arrow-right
Prince of Wales Museum Plates of Chhadvaidēva
arrow-right
Prince of Wales Museum Plates of Mummuṇirāja
arrow-right
Pāṇḍhurṇā Plates of Pravarasena II
arrow-right
Pāṭnā Museum Plate of Pravarasena II
arrow-right
Rāmṭek Plate of Pravarasena II
arrow-right
Rānjalī Stone Inscription of Haripāladeva
arrow-right
Rānvaḍ Stone Inscription of Someśvara
arrow-right
Sirpur Plate of Rudradāsa
arrow-right
Siwanī Plates of Pravarasena II
arrow-right
Surat Plates of Vyaghrasena
arrow-right
Tiroḍī Plates of Pravarasena II
arrow-right
Tālale Plates of Gaṇḍarāditya
arrow-right
Vaḍavalī Grant of Aparāditya I
arrow-right
Vihār Stone Inscription of Anantadeva I
arrow-right
Waḍgaon Plates of Pravarasena II
arrow-right
Āgāśī Stone Inscription of Aparāditya I
arrow-right
Āgāśī Stone Inscription of Haripāladeva
arrow-right
Śeḍbāl Stone Inscription of the Reign of Vijayāditya
arrow-right
Ṛddhapur Plates of Prabhāvatīguptā
arrow-right
Ṭhāṇā Plates of Arikesarin
arrow-right
Ṭhāṇā Plates of Mummuṇirāja
arrow-right
Ṭhāṇā Plates of Nāgārjuna
arrow-right
Ṭhāṇā Stone Inscription of Aparāditya II